口译

口译人员的翻译方式可以分为即席翻译(Consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)两大类。
即席翻译,也叫连续翻译,译员等讲话人讲完一部分或全部讲完以后,再译给听众。这是日常口译中较为常见的形式之一。
同声传译是指译员在发言人讲话的同时,边听边译。
即席翻译与同声传译不同。同声传译时,由于译员通常无法预见讲话人要表达的思想,译员把听到的内容全部译给听众,译员与讲话人的时间差约为半句话,因此,译员无法控制整个译文。而在即席翻译时,译员通常是在听了全文或一个完整的意思后再进行翻译,译员有可能对讲话内容稍许压缩或稍加概括,对语无伦次、重复累赘的话可作适当增删。因此,即席翻译的质量通常高于同声传译。

相关推荐

  • 口译业务-商务谈判类
  • 口译业务-展会陪同类
  • 口译业务-同声传译类

翻译盖章

经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。

翻译公司在所译文件的末尾加盖翻译公司公章和翻译专用章以表明此译文与原件表达意思相符,无增删、修改的痕迹,可以放心使用。

相关推荐

相关案例推荐

查看更多

本地化

提供高质量的网站本地化服务和软件本地化工程,并与您拥有的一切资源合作,奉献出高质量的本地化产品。
 企业要实现全球化和国际化,首先需要产品和服务的本地化。金雨具有丰富的本地化经验,可以为客户提供适应亚洲市场和用户的软件、网站和文档的本地化翻译服务。

相关推荐

相关案例推荐

查看更多

DTP

擅长各小语种的排版(如阿拉伯语、越南语、西班牙语等),将翻译与排版有机地结合起来;公司自有印刷工厂,将为客户节省时间与费用,使您真正地享受从翻译、排版到印刷的一条龙服务。

相关推荐

相关案例推荐

查看更多

多媒体

为客户提供专业的各语言多媒体听录翻译、配音及后期制作。
随着全球化的进一步深入,客户已不能满足纯文本形式的交流载体,多媒体译制的需求不断扩大。多媒体译制的过程包括从视音频资料的翻译、录音和后期制作,以及最终产品的本地化集成。
金雨积累丰富的多语言录音经验,拥有全面的多媒体本地化相关设备,从国内领先的多媒体服务机构中挑选训练有素的专业人才,为客户提供的视频、音频、演示文稿等多媒体内容的本地化翻译和配音及系统转换服务。

相关推荐

相关案例推荐

查看更多