为什么国内越南语口译需求远大于笔译

2018-02-28 竹叶 846
分享到:

在金雨翻译公司平时提供越南语翻译服务时,我们渐渐发现,仅公安机关的日常合作就远多于越南客商陪同接见以及越南语书面资料翻译的总和。而公安机关的越南语翻译需求之中,提供给他们越南语口译服务又占据了绝大部分比重,这是为什么呢?

一切要从头说起。随着我国经济实力的日益增强,不少经济相对落后国家的人员涌入中国务工。而作为邻国的越南,更是肆无忌惮,从公安机关处了解到,他们每年处理非法进入中国的越南人不计其数,永远也“抓不完”。

g1.jpg

越南语商务类翻译偏少的原因也就在于此。以农业为基础的产业结构,限制了短时期内国家GDP增速,商贸进出口需求便会势头放缓。同时,因为其拥有低廉的劳动力,与中国并称为基础制造业大国,某些领域的互补贸易优势便自然对冲掉了。因此,随着商业互动的减少,商务方面的翻译需求也便不是太多。

那他们在处理这些越南人案件当中,怎么跟他们交流呢?用英语还是越南语交流呢?根据金雨了解到的实际情况,以越南语口语交流居多。

英语作为世界上的通用语言,虽然很多国家已经普遍使用,但是作为相对落后的国家是很难普及的,比如越南。根据越南语译者去往越南留学的经历以及在协助公安机关办案的过程中得知,在被抓的越南人当中,大部分人都是来自一些贫穷地区,文化程度比较低,而且还有些人是没上过学的,会讲越南语就不错了。

就平时金雨团队越南语翻译者们去公安机关协助办案的过程中得知,口译是最常见的一种交流方式,且通俗易懂,而笔译是极少的。上文也说到,被抓的人多数来自贫困地区,上学少,那么自然就会遇到不少会说却不会写的字的人,因此,大多办案手段不得不依赖口头交流指引的方式。

g2.jpg

再者,作为公安机关,每天要处理的案件不止一宗,如果每抓到一个越南人,都要将笔录翻译成越南文,再提交审批,那需要花费大量的时间,还增加了工作量,根本不现实。

那么, 作为越南语口译者,在平时协助公安机关办案中,需要注意以下几个问题:

1. 语言本地化,容易沟通。在协助公安机关审问越南人的过程中,我们很多译者都会遇到这样的问题,我们明明是按照原文意思翻译且翻译正确,为什么他一脸茫然的样子?这就跟他的文化程度有很大关系。

2. 从实际出发,实事求是。其实我们也知道,在被抓的越南人当中,也会有部分人是因为家里穷,想来中国打工赚钱而投机取巧被骗过来的,这时候作为口译的我们就会告诉他,只要你把实际情况说出来就可以了,不要弄虚作假,否则谁也帮不了你。

3. 察言观色,安抚情绪。在被抓的越南人当中,也会存在一些未成年人,当他们发现自己已经犯法,要被拘留的时候,神情是很慌张的,甚至有些女孩一下子就哭出来了,对于这样的人群,作为口译者,就应该察言观色,从她的内心深处进行沟通,安抚情绪,并且告诉她未成年人应有的权利与义务来稳定情绪。

作为专业翻译公司里的越南语口译者,在协助公安机关处理案件的同时,也应该学习更多的相关法律,在适当的时候给违法的越南人普及中国法律,让他们懂得,无视中国法律,是会被严惩的。

此外,我们也尤其重视本来就不多的越南语商务翻译机会,每次实践,都及时地切换着心理角色,积极投入交流、解决沟通问题的同时,真诚对待每一个服务对象,力所能及之下,解决客户的任何微小问题。

热门标签
客户案例 公司新闻 知识热点
相关推荐